Angyalka73 blogja
VersMikulás-monológ
Durmoló kéményben
szédületes élményben
lesz részem.
Bölcsődal egy őszi éjszakáról
/Orosz gyermekdal/
Békén szunnyad a mackóhad,
puha párnán alszik a tó.
Lengő hinta is elszunnyadt,
sűrű éj lesz jó takaró.
Kicsim álmodj már, csuda álom száll,
iderepül a szemedre,
csitt, kicsi, tente.
Csillaggyermeket elringat odafönn a Holdnagyapó.
Mindig villogott csillagfény,
ha az este csendben leszállt.
És ránk a fénytelen nap végén
csak a hűvös éjszaka várt.
Kicsim álmodj már, csuda álom szállt,
iderepül a szemedre,
csitt, kicsi, tente.
Álmunkat űzte a zord önkény,
és csak az éhség zengte dalát.
És jött egy vérpiros október,
ragyogott a fénye miránk.
Munkások hada: tűzhenger,
csuda jelt írt égre a láng.
Kicsim álmodj már, csuda álom száll,
iderepül a szemedre,
csitt, kicsi, tente.
Újkor éneke szárnyal fenn,
és belerengett mind a világ.
Minden esteli bölcsődal nekik szól,
ha eljön az ősz.
Már nem ébred a hajnallal,
akik álmunk őrzi: a hős.
Kicsim álmodj már, csuda álom száll,
iderepül a szemedre,
csitt, kicsi, tente.
Értünk életük áldozták,
nekünk hoztak boldog jövőt.
/Nem saját vers, ez egy orosz gyermekdal./
(békén=nyugodtan, szendén alszik)
A ház rózsával lenne itt teli
Francis Jammes (1868-1938) verse
/Radnóti Miklós fordítása/
A ház rózsával lenne itt teli s dongó darázzsal,
Vecsernye szólna délután lassúdad kondulással;
a szőlőfürtök áttetsző kövek ilyenkor s lassan
szundítanának benn az árnyékos lugasban.
Ó, hogy szerethetnélek itt. Tiéd e szív, merész
huszonnégy évem, gőgöm és egész
fehér rózsáktól illatos költészetem tiéd;
és mégsem ismerlek, hiába minden hát, nem élsz.
Mert azt tudom, ha élnél, vélem élnél,
velem lennél te itt, velem rejteznél ott a réten,
nevetve csókolnál, fölöttünk szőke méhek,
mellettünk hűs patak s a lombok összeérnek.
A napfény hullna csak, hallgatnánk, hogy sziszegne,
mogyorócserje vetne apró árnyékot füledre,
s már nem nevetnénk, mert kimondhatatlan volna
szerelmünk és a szánk némán egymásra forrna;
s érezném ajkaid pirosán, mily varázslat!
A rózsát, szőlők jó ízét s mérgét a vad darázsnak.
(Kedvenc külföldi verseim egyike)
(Nem saját vers)
Jobb volna tán
Jobb volna tán, ha szétszakítanám
emlékedet, mely sima, selymes, új még,
mint finom hímzés. S még ma elbúcsúznék,
hogy soha többé ... Ó, jobb volna tán.
Jobb volna tán, ha meg se sejtenéd,
hogy kín nekem, ha látlak s ha nem látlak.
S mikor elmúltak évek és vágyak,
jó ismerősként bukkannék eléd.
Asszony lennél már, derék férfi nője.
Fiad mutatnád: valóságos apja.
És korán térnél éji pihenőre.
Mi még boroznánk. Ő dicsérne téged.
S én mosolyogva gondolnék a napra,
amelyen ... most ... meghaltam volna érted.
Nem saját, hanem számomra ismeretlen szerző verse.
Valahol ...
Valahol messze szól egy dal,
valahol mélyen vérzik egy szív,
valahol halkan suttogják a neved,
valahol valaki érted sír.
Valahol egy lélek keresi párját,
valahol valaki azt hitte, megtalálta a társát.
Valahol egy buta szív felelőtlenül szeretett,
valahol valaki több lett tőled s kevesebb.
Valahol két kéz át akar ölelni,
valahol valaki meg akart ismerni.
Valahol egy arcon könnycsepp pereg,
mert valahol valakinek Te jelented az Életet.
NEM SAJÁT VERS, írója számomra ismeretlen.