Vándor éji dala...

Ametist•  2009. október 7. 17:13

Goethe: Vándor éji dala  (Ametist fordítása)

Hegy csúcsain alkony
dereng, fák lombja közt
egy leheletnyi csend...
madár se szólal
szunnyadnak az
álmok, végső
nyugalmad te is
megtalálod: 
csak várj!

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Ametiszt2009. október 16. 18:42

Jó fordítás!
Goethe Erlkönigjét nem szeretnéd lefordítani? :)
Az az egyik kedvenc versem.:)
Egy ''másik'' Ametiszt...

Ametist2009. október 14. 14:46

Köszönöm, Azuur!

azuur2009. október 14. 01:31

Tetszik ez a forditás az egész vers olyan lehelet könnyű kép lett .

Ametist2009. október 13. 20:16

Köszönöm, Marianna!!!

mezeimarianna2009. október 13. 07:58

Szép!!!Gratulálok!!!

Ametist2009. október 8. 19:22

Barbara, örülök, hogy tetszett :)

szebarb2009. október 8. 18:26

Gyönyörűség!:-)

Ametist2009. október 8. 18:15

Köszönöm, Icon :)

Törölt tag2009. október 7. 19:23

Törölt hozzászólás.

Ametist2009. október 7. 17:26

Nekem is tetszett a tiéd, szívből gratulálok!

MOROZOWSKY2009. október 7. 17:17

Nagyon jó fordítás, tetszik nekem, különösképpen a ''szunnyadnak az álmok,'' kifejezés. Szép.:)