ének fordítás

Gondolatok
kevelin•  2026. április 5. 03:35

Az én csillagfényem

 

Minden földi éjszakám fájdalommal tellik
Szívem tanulj meg erős maradni
Kemény lelkek és kemény pajzsok helyett
 csillagok  sugárzó fényét megragadni

A panaszom gyengébbé tesz 
Szív tanulj meg csendben lenni
Csak a  finom csend ami gyógyít

Utána biztos minden jobb lesz

Szív tanulj meg csendben maradni

Beteg lelkem fel kell emelni

Mert az érintetlenül szűzies és igaz.

Hiába parancsolom neki ellenségre nyílazz

A szenvedés forró életét nem keresi

Szívem tanulj meg csendben lenni.
Sebek és láz nem tesznek  erőssé.
Acélként fénylik majd  a mennyország erődítmény

Each night on earth is full of pain.
Heart, learn to be silent.
The hard souls, hard shields
reflect light from the home of the stars.

Your lament makes you weaker.
Heart, learn to be silent.
Only silence heals, silence hardens,
untouchedly chaste and guiltlessly true.

 

You seek suffering`s ardent life!
Heart, learn to be silent.
By wounds and fever no one is made strong.
Bright as steel is heaven`s stronghold.

 

forrás: https://karinboye.se/verk/dikter/dikter

kevelin•  2025. október 9. 09:56

Mérges vagyok

  Kedvem támadt

 Rádiót hallgatni 

hátha hallok valami jó zenét

De rögtön ki is kapcsoltam

Mi van itt minden jó számot átdolgoznak rosszra


Pld Szécsi Pál pillangó számát egy nő kornyikálta 

Holnaptól cimű számot is teljesen elrontották


Nem tudom itt már mindent lehet?

Minden jól sikerült dolgot elrontanak?


Na majd délután felrakom az eredetit

 a rádió meg hallgasson mert nagyon dühös vagyok.

Tudom nem nagy dolog, de én úgy érzem