lnpeters blogja
Szerelem és líra - XXVII.
Huszonhetedik rész
Igazából a szerelmet a maga teljességeiben, lehetőségeinek valódi távlataiban ma sem ismerjük. A szerelemnek igazából annyi változata, illetve annyi egyedi, semmi máshoz nem hasonlító megnyilvánulása van, ahány szerelem a gyakorlatban. A szerelmet nem nagyon érvényes tipizálni, csoportosítani, az egyes szerelmek nem alfajai valamiféle ideális vagy elméleti szerelemnek, hanem mindegyik a szerelem teljességét képviseli a maga egyediségében is.
A statisztika fogalmaival a szerelem nem értelmezhető.
A statisztika vagy a tipizálás elvei szerint dolgozó társadalomtudományok nem is tudnak mit kezdeni vele, a szerelem mindenféle teóriából kilóg.
Teoretikus szerelem nem létezik, a szerelem maga, a gyakorlat.
A szerelem lényegében az emberi szabadság legfontosabb tartománya; de a két fogalom – szerelem és szabadság – kizárólag filozófiai síkon lehetnek egymással hierarchikus kapcsolatban. A szerelemnek a szabadság hétköznapi – vagy éppen propagandisztikus – értelmezéseihez nem sok köze van.
A szerelemben benne foglaltatik a szexuális szenvedély mellett sok egyéb is. Például:
- Intimitás iránti igény
- Bizalom és annak igénye
- Meghitt családi élet és annak igénye
- Biztonság igénye
- Erkölcsi és lelki autonómia igénye
Legalább ennyi, de inkább több. De ha mindezen összetevőket egyberakjuk, az még nem egyenlő a szerelemmel. A szerelem sokkal több, mint összetevőinek halmaza.
Éppen ez a többlet az, amit csak a líra tud kifejezni.
Folytatása következik.
Komorodik a világ
Komorodik a világ,
Halál lépte dobban,
Szorongató nyomorúság
Terjed egyre jobban.
——–
Fancsalodik a derű,
Gagyi szennye terjed;
Megtorpanó optimizmus
Cinikusra erjed.
——-
Savanyodik a humor,
Zaj öli a csendet,
Bürokratikus látszatok
Pótolják a Rendet.
——-
Komorodik a világ,
Elhervad a rózsa,
Élettelen pénz-kolosszus
Az Élet adósa.
——-
Zsugorodik a jövő,
Fekete a zöldség,
Életre meg túlélésre
Nem futja a költség.
——-
Tőke-vonat zakatol,
Közöny ül az égen;
Amerre megy, sivatag lesz
Mindenütt az Éden.
——
Komorodik a világ,
Pénz a legfőbb Ennyi;
Öntelten szemléli, hogyan
Növekszik a Semmi.
——-
Harsog a buta zörej,
Lét zenéje néma,
Bölcsességet osztogat
A fogyatékos léha.
—–
Rongyos celeb mű-idő
Öli meg a percet,
Hígvelejű szóözönök
Mímelik a verset.
———
Néz a Ritmus tétován,
A Dallam szivárog;
Nélkülük csak tovább mélyül
A fekete árok.
——-
Szűkülnek a távlatok,
A remények fogynak,
Ostrom verte kis örömök
Némán mosolyognak.
——–
Élünk, amíg élhetünk,
Amíg Isten éltet;
Amíg élünk, általunk is
Tovább él az Élet.
——–
Élni talán küldetés,
A Rossz tagadása;
Minden boldog ember talán
Isten földi mása.
———
Csók, Ritmus és Szerelem,
Lelkünk öröksége;
Adjuk tovább, hogy a Létnek
Sose legyen vége.
Irodalomtörténeti szösszenetek - 2.
Herczeg Ferenc művei 1949 után Magyarországon már nem jelenhettek meg, darabjait a színházak nem játszhatták.
A korábbi írófejedelem visszavonultan élt, de korábbi modorából semmit sem engedett, alig néhány emberrel érintkezett. Méltósággal viselte, hogy – nagyrészt parancsszóra – kimegy a divatból.
Akinek megvolt a Herczeg-életmű 40 kötetes díszkiadása, az is jobbnak látta elrejteni, vagy kidobni ekkoriban.
Külföldön azonban nem mindenki felejtette el.
1953 közepe táján levelet kapott egy argentin ügynökségtől, – csoda, hogy kézhez kaphatta – és közölték vele, hogy szeretnék spanyolra fordítani, és Buenos Airesben bemutatni Herczeg egyik színdarabját.
Az idős írófejedelem érthetően izgalomba jött. Hosszas levelezésbe bocsátkozott az argentinokkal, megpróbálta siettetni a dolgokat. Amikor az ügynök türelmet kért, Herczeg így felelt:
- Kilencvenéves vagyok. Ez a tény felment annak indoklása alól, miért sürgetem a darabom bemutatását.
Dans macabre
Ropja már a félcipő,
Döng a föld alatta;
Úgyis elmegy, aki adja,
Az is, aki kapja.
——–
Idő orma dübörög,
Legyen, aki értse;
Úgyse fogunk megalkudni
Azért se,
Azért se.
—–
Táncol a vastag bakancs,
Repül a por tőle,
Hogy mi lesz itt, látni fogja
Az is, aki dőre.
——-
Jövő?
Tátott szakadék;
Vijjog, mint a vércse;
Úgyse fogunk meghajolni
Azért se,
Azért se.
——–
Járja a vastag csizma,
Az éjszaka hűlne,
Aki rabja az Időnek,
Hova menekülne…
Török-francia barátság
Az új isztambuli francia követ, Charles Olier, Nointel és Angervillers márkija 1673-ban érkezett meg állomáshelyére, az oszmán birodalom fővárosába.
Hatalmas parádéval vonult be, csipkével díszített pompás, skarlátvörös kabátban, strucctollal és gyöngyökkel ékes kalpaggal.
Nem tett különösebb hatást a pompához szokott török előkelőségekre, sőt a munkatársai tátott szájjal csodálták a kíséretül melléjük adott szpáhik lovait és egyenruháját.
Nointel igyekezett magát nagyon összeszedni.
XIV. Lajos követeként pontosan tisztában volt vele, hogy a francia-török kapcsolatokat súlyos feszültségek terhelik.
Korábban a francia királyok hosszú ideig voltak a mindenkori szultán szövetségesei. Ezen Mazarin bíboros változtatni akart, francia önkéntesek segítették a török által ostromolt Kandia védőit.
Uralmának kezdetén Lajos néha ingadozott a hagyományos külpolitikai irányvonal, illetve Mazarin elképzelései között. Ennek eredményeképpen 1664-ben Coligny tábornok vezetésével Magyarországon is harcolt a török ellen egy francia kontingens, és jelentős szerepük volt abban, hogy a keresztény haderő Szentgotthárd mellett móresre tanította Köprülü Ahmed nagyvezírt.
Köprülü Ahmed aligha felejtette el azt a lidérces napot…
A díszlakomán Nointel igyekezett kitenni magáért.
Hatalmas díszbeszédet dörrentett a megbonthatatlan török-francia barátságról. Órák hosszat beszélt, szónoklata tele volt barokk cikornyával, szóvirággal.
Amikor a roppant oráció végére ért, kihúzta magát, és a nagyvezírre pillantott. Várta a hatást.
Köprülü Ahmed Fazil pasának arcizma se rándult.
Néhány pillanatnyi kínos csend után végül ezt felelte:
- A franciák régi barátaink. Mindig találkozunk velük ellenségeink soraiban.
