Eredendő szerelem

2009. október 29. 21:39

Hol vagy varázslatos ihlet-anyám,
Ki tünékeny földi életemben
Felold, s ölel mélykék végtelenben
Barátságos, kies csillagtanyán?
 
Ne hagyd el ős-alkimista kohóm!
Ne vedd el még életem értelmét,
Hisz annyira keveset értem még...
Hagyj innom édes tejedből mohón!
 
Oly kevés az idő, mi megadatott
A parttalan, szürke ködtenger mélyén
Elvégzendő a nagy, szent feladatot.
 
Porszem vagyok én csak, ki csillog a mély
Gondolatóceán ringó fövenyén
Ameddig hagyod anyám, te tünemény. 

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

janow2009. november 18. 01:51

ok:-)

Törölt tag2009. november 18. 01:48

Törölt hozzászólás.

janow2009. november 18. 01:12

Homokvar: ''pedig de''(copyright Boborján) Én magam bíráltam a szóismétlést.
Csak van valami abban a jó kis ruszki népmesében, mikor az apa és a fia szamárháton útra kel... :-)

Köszi. De csak azért, mert te is írtad, hogy csak azért...

Törölt tag2009. november 17. 16:02

Törölt hozzászólás.

janow2009. november 3. 20:12

Valóban: nem-->ige---> -e a helyes, köszi. Nem volt szándékos, csak botnyelvlés.

Törölt tag2009. november 2. 11:52

Törölt hozzászólás.

janow2009. október 31. 18:55

Köszönöm Jánosunk, tartok is tőle, hogy nem -e volt túl nagy merészség...:-)

furjanos2009. október 30. 20:43

Remek formát választottál ehhez a nehéz gondolathoz barátom! Bár a forma sem egyszerű, de szép feszessé teszi a verset. A szonett már csak ilyen, de nehéz alkalmazni így együtt a kettőt. Neked sikerült és ennek nagyon örülök! Remekeltél!

Ölellek: Janó

janow2009. október 30. 20:35

Köszönöm kisvirág neked is.

Törölt tag2009. október 30. 17:46

Törölt hozzászólás.

janow2009. október 30. 17:45

Szótagszám, központozás áthegesztve.

janow2009. október 30. 17:40

Köszi Barb, én is így vagyok vele. Ha nincs is ''értelme'' egy versnek, de belémakad, megszólít, esetleg hanyatt lök, v. csak elindítja a vezérhangyámat valamerre, én már jónak tartom. Természetesen most általánosságban értem, nem (csak) a saját versemre.

Köszi neked is:-)

janow2009. október 30. 17:38

Köszönöm szépen mindenkinek aki itt járt. Anak is aki írt kommentet és annak is, aki ''csak'' olvasott! :-)

Igen, kedves homokvár, a buszon a papír alapú változatban magam is megtaláltam, köszi az észrevételt.
Igen Mhaltestvérrek, nálam mikor nem? :-))

MOROZOWSKY (fagyok lánya?) Marianna, örülök, ha ugyanazt a szellőt közvetíteni tudtam, mint ami engem elért. Ez legalább akkora dicséret, mint Zolkától a ''gratulálok :) '' és homokvártól a ''Nicsak, értelmes! :) '' Úgy értem, hogy ők nem dobálóznak csak úgy ezekkel a szavakkal.

Tényleg homokvár: te hogy fordítanád szlávból(lengyel, ukrán, orosz?) a Morozowskyt? (morozovszkijt)

szebarb2009. október 30. 17:32

Miért kellene azon csodálkozni, hogy értelme van?
Akkor sem vonom kétségbe egy vers értelmét, ha éppen adott esetben nekem nem sokat mond...
Ez a vers sokat mond és gratulálok hozzá szeretettel.

MOROZOWSKY2009. október 30. 16:38

oh, megérztem a szellőt, amely minden jó versben éri lelkem...a kép, amelyet festettél...láttam, gratu:)))

Marie_Marel2009. október 30. 14:59

Janownál mikor nem? ;)

Törölt tag2009. október 30. 14:54

Törölt hozzászólás.

Törölt tag2009. október 30. 10:53

Törölt hozzászólás.

Ametist2009. október 30. 09:39

Ez is nagyon jó lett!

mezeimarianna2009. október 30. 04:08

Gratulálok!!Remek könyörgés!remélem ad s te iszod mohón s írsz még sokat!:))

Marie_Marel2009. október 29. 22:36

Gyönyörű szonett...

BZ2009. október 29. 21:50

gratulálok :)

janow2009. október 29. 21:48

..úgy mán nem maradok:-)))

Gyopi, Ancsa, köszi nektek!

kapocsi.ancsa2009. október 29. 21:47

Nagyon :)))

Edelweiss2009. október 29. 21:44

anyám....ez megint egy..ahogy elnézem, janow, Te nem maradsz anyátlan..