Hűségpróba

Ross•  2013. július 4. 12:11

Az alábbi, balladaszerű vers eredetijét Edeke felhasználónevű társunk írta meg, engedélyével alakítottam át az itt látható alakra. Kék színnel jelöltem azokat a részeket, ahol Edeke eredeti szövegét változatlanul hagytam.

Hájas tiszteletes roskadozó lován
közeledik feléd, erősen imbolyog;
zsíros hússzeletek, gyöngyöző fajborok
formálták habtestét ily kerekre talán.
Amint odaér a házad szegletéhez,
zajongó népségre szigorún pisszenve
komoly ábrázattal a lényegre kérdez:
”Mondd csak, kedves fiam, hiszel-e Istenbe’?

Rád nevet a leány, egy hétpróbás ringyó,
biztatóan kacsint; festett arca alatt
felgyűltek az évek, hiába is tagad;
dekoltázsa csábít, a szoknyája ringó.
Kezét ráhelyezi finoman térdedre,
megnyálazza ajkát, melyre szájfényt is kent,
s megkérdi, miközben megbiccen a keble:
”Ha ilyet látsz, öcskös, hiszed-e az Istent?”

Kocsmaajtó nyílik, kizuhan egy részeg,
kigombolt nadrágja letolva bokáig,
sugárban vizel és sugárban okádik...
Hasonlóban volt már magadnak is részed.
Gúnyosan vonaglik összement szemérme,
s miközben a kőre vizesnyolcast pissent,
kihívón kérdezi, meghívást remélve:
Mit bámulsz, kis hülye, nem láttál még Istent?”

Láttál koldusokat, láttad a bénákat,
halott csecsemőket, hóhéruk az anyjuk,
mert ilyen a világ, nem kellenek fattyúk!
Láttál drogos tűtől szétdurrant vénákat,
láttad: az utcát a söpredék
uralja,
kik létedre törnek Istent nem ismerve,
ördögi arcukon a Sátán nyugalma,
s nem érdekli őket, hiszel-e Istenbe’.

Mielőtt még elméd álomba lebbenne,
hallod fáradtságtól szétáztatott aggyal,
amint szól hozzád egy kétes arcú angyal:
Urunk kérdi Tőled, hiszel-e Őbenne?”
Annyira ismerős minden arcvonása!

Lázadó válaszod fogalmazod fennen,
hiszen ő késztetett viszont-vallomásra:
”Hogy higgyek Őbenne, ha Ő nem hisz bennem?

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Ross2013. július 8. 11:20

Jolán: Mindig könnyebb a dolga annak, akinek csupán egy már létező szövegen kell elvégeznie kisebb-nagyobb átalakításokat. Ezért (is) osztom azt az álláspontot, hogy egy műfordítónak - természetesen megfelelő nyelvi, kulturális és versszakmai ismeret megléte esetén - lényegesen könnyebb a dolga, mint egy eredeti szöveg kiötlőjének.

Pera762013. július 6. 19:39

Na, a fenn-t én is elütöttem egy kisautóval... :)

Molnar-Jolan2013. július 4. 16:21

Ez a verzió nekem hatásosabb, illetve választékosabban fogalmazza meg a lényeget, mint az eredeti, természetesen elismerésem Edekének az alapötletért.

Ross2013. július 4. 14:27

szah: Már korábban is elolvastam az ''egyes próbaverziódat'', ahogy nevezed. Feltűnt, hogy Te kevésbé elterjedt felező tízes megoldást választottad, míg nálam a sorok hosszabbak: felező tizenkettes az alap. Eltérés van a kettőnk rímszerkezetében is: a Tiéd tiszta keresztrímes, nálam a nyolc soros strófák első fele ölelkező rímes. Megpróbáltam mindkettővel a balladai hangulatot, stílust közelíteni.

Ross2013. július 4. 14:20

Marie: Vitán felül, ahogy írod, nagyszerű alapnak tartottam Edeke szövegét. Ezt az is bizonyítja, hogy sem azelőtt, sem azóta nem kértem meg más versíró társamat, hogy alapként használhassam a szövegét. Köszönöm a gratulációt.

Erika: Jól emlékszel, egy időben feltettem a blogomba, de nem váltott ki különösebb visszhangot.

Ross2013. július 4. 14:06

Köszi, Erika, máris javítom.

Mygan2013. július 4. 14:03

:)

Pera762013. július 4. 13:42

A címben kis elütés van...

Pera762013. július 4. 13:41

Ugye, ez is volt már fen? Rémlik...

szah2013. július 4. 13:21

Te is átstrukturáltad, mint én az egyes próbaverziómban:
http://blog.poet.hu/szubjekt/hiszeke-i-( edeke-utan-szabadon)
Estére megírom páros rímmel is, felező tizenkettesben, amilyennek Edeke szánta, kíváncsi vagyok, úgy milyen lesz :)

Marie_Marel2013. július 4. 13:16

Ezek szerint te is nagyszerű alapnak tartottad Edeke szövegét. :-)

Gratulálok a feldolgozáshoz.

Törölt tag2013. július 4. 12:46

Törölt hozzászólás.

Ross2013. július 4. 12:30

Anna: Vannak tippjeim, hogy a kifogásolt szóhasználatot említve mire gondolhatsz. Nos, ezek különböző beszélő személyek idézett szavai; ott és akkor így hangzottak el, én csak közreadom őket.

Törölt tag2013. július 4. 12:14

Törölt hozzászólás.

Törölt tag2013. július 4. 12:13

Törölt hozzászólás.